نوشتن پایاننامه کارشناسی ارشد به انگلیسی
نوشتن پایاننامه کارشناسی ارشد به انگلیسی
امروز در ریسرچ یار با چگونگی نوشتن پایاننامه کارشناسی ارشد به انگلیسی در خدمت شما هستیم.
یکی از مباحث مهم پس از انجام پایاننامه کارشناسی ارشد و رساله دکتری، ترجمه کردن آن است.
نوشتن پایاننامه به انگلیسی و سپس چاپ و انتشار آن برای اغلب دانشجویان و محققان از اهمیت ویژهای برخوردار است، چراکه موجب بیشتر دیده شدن پژوهش آنها و مطرح شدن نامشان در مجامع علمی و آکادمیک دنیا میشود.
این موضوع در آینده تحصیلی و شغلی پژوهشگران نیز بسیار تاثیرگذار است و تضمینکننده موفقیتهای آتی در زندگی حرفهای آنهاست.
به هر حال، فارغالتحصیلی پایان کار یک پژوهشگر فعال نیست و مطالعات و تحقیقات او در مسیر رشد علمی و ارتقای سطح دانش و تکنولوژی جامعه و خود ادامه خواهد داشت.
نگارش پایاننامه به انگلیسی برای استخراج مقالات علمی از آن و چاپ مقاله در مجلات ISI در فضای علمی دنیا بسیار مهم است
و داشتن مقاله ISI اعتبار و ارزش بالایی برای پژوهشگران دارد. هر چه تعامل و ارتباط محققان با سایر افراد متخصص و استادان حوزه پژوهششان بیشتر باشد،
در ایجاد خلاقیت و کمک به ایدهپردازی آنها موثرتر است و به هموار شدن مسیر پیشرفت آنها کمک خواهد کرد.
مزایای نوشتن پایاننامه کارشناسی ارشد به انگلیسی
نوشتن پایاننامه ارشد به انگلیسی امتیازات بسیاری برای نویسنده آن دارد که در اینجا به طور اجمالی به آنها اشاره میکنیم:
1. به اشتراک گذاشتن دستاوردهای پژوهشگر با جامعه علمی جهانی و دریافت بازخوردها و نظرات مخاطبان درباره پژوهش خود
2. فراهم شدن بستری برای تبادل اطلاعات با سایر پژوهشگران و استادان و دانشجویان سراسر دنیا
3. مطرح شدن نام محقق در جوامع دانشگاهی و فضاهای علمی جهان
4. فراهم شدن بستر همکاری در پروژههای تحقیقاتی و کاری خارج از کشور
5. امکان دریافت بورس تحصیلی و پذیرش راحتتر در دانشگاههای برتر جهان
نکات مهم در نوشتن پایاننامه به انگلیسی
ترجمه، علمی تخصصی و بسیار دقیق و حساس است و نیاز به مهارت و دقت بر نکات گرامری و شناخت ساختار زبانی و آگاهی از اصطلاحات فنی و تخصصی زبان مقصد دارد،
در نوشتن پایاننامه کارشناسی ارشد به انگلیسی رعایت برخی اصول ترجمه و نکات مهم بسیار ضروری است
در این قسمت به تعدادی از آنها میپردازیم:
1. پیش از آغاز ترجمه، متن پایاننامه را بازخوانی و ویرایش کنید تا در برگرداندن آن به زبان خارجی برداشت اشتباه صورت نگیرد و مفاهیم کاملا منطبق با متن اصلی منتقل شوند.
2. بر تکتک مباحث و مفاهیم محتوای پایاننامهتان اشراف کامل داشته باشید تا ترجمه باکیفیتی ارائه دهید.
3. از ترجمه تحتاللفظی بپرهیزید. ترجمه اصولی، صرفا برگرداندن کلمه فارسی به معادل انگلیسی آن نیست؛ باید مفاهیم را بهدرستی منتقل کنید.
4. به تفاوتهای ساختاری دو زبان مبدا و مقصد توجه ویژه داشته باشید و به ترکیب نحوی و ترتیب چینش واژگان و جای درست لغات در جملات و اصطلاحات دقت کنید.
5. زمان افعال را مد نظر قرار دهید و با توجه به صرف فعل در زمانهای متفاوت در دو زبان مبدا و مقصد، ترجمه را یکدست و هماهنگ کنید.
برخی اصول ترجمه و نکات مهم
6. در ترجمه اصطلاحات علمی، فنی و تخصصی از فرهنگ لغات معتبر استفاده کنید.
7. برای ترجمه و یافتن معادل کلمات یا عبارات تخصصی جدید از راهنمایی مترجمان متخصص و استادان حوزه تحقیقاتتان استفاده کنید تا اشتباه ترجمه نکنید.
8. در استفاده از کلمات معادل سعی کنید واژگان زیباتر را انتخاب کنید تا بر جذابیت ترجمه بیفزایید.
9. در ترجمه از به کار بردن کلمات و عبارات غیررسمی و محاورهای خودداری کنید.
10. از جملات کوتاه و کامل استفاده کنید؛ جملات خیلی طولانی معمولا درک مفاهیم را دشوار میکنند و از جذابیت متن میکاهند.
برخی اصول ترجمه و نکات مهم
11. ساده، روان و قابل فهم بنویسید و از واژگان و جملات سخت، مهجور و پیچیده استفاده نکنید.
12. بخشهای مهمتر پایاننامه را، که بیشتر به چشم خواننده میآیند، با حساسیت بیشتری ترجمه کنید؛ مثل چکیده، مقدمه یا نتیجه.
13. لطفا از نرمافزارهای ترجمه استفاده نکنید، چون این برنامهها اغلب ترجمه تحتاللفظی انجام میدهند
و قادر به تشخیص ظرایف زبانی و رعایت ساختارهای نگارشی برای رساندن مفهوم و معنای درست مورد نظر متن نیستند،
بهخصوص این نرمافزارها نمیتوانند اصطلاحات تخصصی و کلمات پیچیده را درست ترجمه کنند و خطاهایی فاحش دارند.
14. پس از ترجمه حتما متن خود را ویرایش کنید تا اشتباه و ابهامی از نظر دور نماند.
15. توصیه میکنیم که اگر بر زبان انگلیسی تسلط کافی ندارید و فوت و فنهای ترجمه را نمیدانید، هرگز خودتان اقدام به ترجمه نکنید و کار را به کاردان بسپارید.
در صورت نیاز به مشاوره در زمینه روش نوشتن پایان نامه دکتری با ما در ارتباط باشید.
09354536070
09184885900